Цитата Сообщение от Michael Посмотреть сообщение
Гриша, ты упомянул в соседней теме, что зерна надо правильно прорастить - точнее подготовить к рыбалке. Поясни, чуть подробнее, как ты это делаешь.

Я вот на предстоящую думаю подготовить зерновые со специями...
Наверное, начать нужно с того, что есть три способа подготовки зерновых: один способ – проращивание, второй способ – варка, третий способ – замачивание.

Все три способа позволяют нам избавиться от антипитательных элементов зерна в той или иной степени, то есть сделать зерно наиболее полезным и привлекательным для рыбы.

Обычно я поступаю так:
- промываю зерно;
- обдаю зерно кипятком и запариваю зерно;
- даю смеси кипятка и зерна остыть до комнатной температуры или температуры человеческого тела;
- кипячу зерно в этой же воде до половинной готовности зерна, получения почти нужной мне мягкости;
- даю смеси остыть до комнатной температуры или температуры человеческого тела;
- ферментирую зерно, добавляя в смесь зерна и бульона смесь нужных мне ферментов пищеварения и вкусовые, и белковые добавки;
- если мне нужна связь с ферментами микроорганизмов, то добавляю ферменты бактерий и смесь живых микроорганизмов;
- останавливаю брожение и ферментацию, кипятя полученный бульон.

Весь процесс занимает несколько суток.

Ускоренный метод приготовления был описан мною раньше, а также в библиотеке форума есть много прекрасных статей о приготовлении зерновых и орехов.

"Конопля, Дьявольское Семя - разоблачено!" Особая благодарность автору и переводчику Андрею Мазлину.

"Правда о приманках. Орехи." Особая благодарность автору Брайан Джаррет.

"Частицы и ПВА. Leon Bartropp." Особая благодарность автору и переводчику Сергею Цымбал.

" В карповых наживках нет ничего нового!" Особая благодарность автору Тиму Ричардсону и переводчику Андрею Мазлину.

"Паста своими руками" . Особая благодарность автору Тиму Ричардсону и переводчику Аскеру Скончибасову.

"Донная приманка" . Особая благодарность автору и переводчику.

"Подготовка и приготовление частиц от SBS baits" Особая благодарность автору Kovács Zoltán и переводчику Дмитрий Фролов (STILLcarp).