Показано с 1 по 5 из 5

Тема: Поговорим о переводах.

  1. Поговорим о переводах.

    Доставка прикормки на дальнее расстояние. - перевод Олега Певнева (Теоретик).

    Цитата Сообщение от akmit Посмотреть сообщение
    ПС: Перевод не очень. Надо внимательнее Промт редактировать
    Как учившийся на профессионального переводчика могу с полной ответственностью написать, что качество перевода довольно высокое.
    И, зная Олега, уверен, что он текст переводил самостоятельно и "вылизывал" его практически до идеального состояния.

    Немного о технологии перевода.
    Есть несколько вариантов:
    1. Излагать суть написанного. Связь с первоначальным текстом (структурой, стилем и т.п.) может измениться до неузнаваемости, т.е. появится практически новое произведение - это явный минус, хотя стиль будет более адаптирован для "носителя языка", на который переводят.
    Данный вариант применяют обычно к техническим сложным текстам с множеством терминов.

    2. Сохранить стиль автора и максимально возможно адаптировать его к читателю перевода. Минус при этом - для русскоязычного читателя многие иностранные обороты в русскоязычном варианте получатся немного корявыми. Огромный плюс - сохраняется первоначальный стиль автора, по которому его можно узнать.
    Этот вариант применяется к публицистике, художественным статьям, книгам и т.п. - где необходима "стилевая авторизация".
    Считаю, что данный вариант - самый правильный, иначе получается не перевод, а пересказ написанной статьи.

    3. Применить "машинного" переводчика. При этом теряется практически всё - и стиль, а во многих случаях, и смысл.
    Данный вариант перевода применяют обычно к текстам нормативных актов (законов, указов и т.п.), для которых переводческая трактовка смысла недопустима (при осуществлении перевода переводчик невольно трактует смысл нормативного документа) - трактовать нормативный акт имеет право только тот, кто его издал (или вышестоящий орган), но никак не переводчик.
    А машинный перевод даёт возможность поверхностного ознакомления с текстом документа. Хочешь изучить документ досконально - будь добр прочитать его на языке оригинала.

    Хочу ещё раз выразить огромную благодарность Олегу Певневу (Теоретик) за предоставление возможности размещать его переводы различный статей на нашем сайте.

    Согласны?
    С уважением, Андрей Маслов.

  2. #2
    Андрей Маслов, да, второй вариант самый оптимальный (имхо).

    А когда будут переводы?

    В свое время, на сайте КарпСпорт, Артём занимался этим плотно, но щас у него нет времени и свежие статьи уже давно не появлялись, а жаль

  3. #3
    Андрей Маслов, имхо нужна смесь первого и второго. Потом мы своего переводчика тоже будем понимать хорошо.

    Даешь много и разных переводов!

  4. #4
    Регистрация
    21.12.2011
    Адрес
    Краснодар
    Сообщений
    2,962
    Записей в дневнике
    10
    Цитата Сообщение от Michael Посмотреть сообщение
    Даешь много и разных переводов!
    Я извиняюсь, новую тему заводить по такому пустяку не стал, а эта вроде как по названию подходит!
    Тема - Вопрос администрации - закрыт, поэтому хотел бы спросить о переводе времени на зимнее...
    Или Carper против таких переводов?!
    Спасибо!

    P.S. Просьба к модераторам, если есть соответствующая тема, переместите моё сообщение туда. Спасибо.

    P.P.S. Да, и отстают часы на Карпёре... минуты на две! Проверьте!
    Последний раз редактировалось PMbaits; 26.10.2014 в 20:11.
    С наилучшими пожеланиями, Пётр Миненко - мл.

  5. #5
    Карпер же отстой - вот и отстает

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. Поговорим о бойлах?
    от Michael в разделе Насадка и прикормка
    Ответов: 248
    Последнее сообщение: 23.02.2022, 00:50
  2. Поговорим о вкусе?
    от Michael в разделе Насадка и прикормка
    Ответов: 152
    Последнее сообщение: 16.12.2017, 16:31

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •